Categorie: Traduceri

1976

Bei Dao | 北岛 – Răspuns | 回答
Bei Dao | 北岛 – Răspuns | 回答 4 iul. 1976

Poezia „Răspuns | 回答” a poetului chinez Bei Dao atinge tema optimismului și a rezistenței în fața dificultăților și a oprimării „Dacă sunt o mie de contestatori sub picioarele tale, / Atunci consideră-mă numărul o mie unu”. Autorul își exprimă, la începutul poeziei, incertitudinea și îndoiala, dar apoi își afirmă o poziție mai hotărâtă și […]

1955

Varlam Șalamov | Варлам Шаламов – Deci iată-mă | Так вот и хожу…
Varlam Șalamov | Варлам Шаламов – Deci iată-mă | Так вот и хожу… 1 aug. 1955

Poezia lui Varlam Shalamov „Deci iată-mă | Так вот и хожу…” este o reflecție asupra vieții și morții, asupra sensului existenței în circumstanțe extreme. Autorul a supraviețuit lagărelor staliniste. „La un centimetru de moarte” este o imagine care subliniază faptul că de multe ori s-a aflat la un pas de moarte și trăiește sub o […]

1939

Daniil Harms | Даниил Хармс – Multă vreme m-am gândit la vulturi | Я долго думал об орлах…
Daniil Harms | Даниил Хармс – Multă vreme m-am gândit la vulturi | Я долго думал об орлах… 15 mart. 1939

Introducere de completat Original Я долго думал об орлахи понял многое:орлы летают в облаках,летают никого не трогая.Я понял, что живут орлы на скалах и в горахи дружат с водяными духами.Я долго думал об орлах,но спутал, кажется, их с мухами. Traducere Multă vreme m-am gândit la vulturisi mi-am dat seama de multe:vulturii zboară în nori,Zboară fără […]

1937

Daniil Harms | Даниил Хармс – Multă vreme m-am gândit la vulturi | Я долго думал об орлах…
Daniil Harms | Даниил Хармс – Așa începe foamea… | Так начинается голод… 30 iul. 1937

„Așa începe foamea… | Так начинается голод…” este o poezie scrisă de poetul sovietic/rus Daniile Harms în 1936. Aceasta era o perioadă tulbure din viața lui care oglindea dificultățile prin care trecea întreaga societate sovietică. Nefiind adeptul reglementărilor culturale impuse de partidul bolșevic, știa sigur că lucrările sale nu vor mai ajunge la tipar, cu […]

1933

Zhong Qiyan | 钟起炎 – Primăvară timpurie | 早春 27 mart. 1933

长堤寒柳未抽丝, Zhǎng dī hán liǔ wèi chōu sī, 白鹭孤飞立浅池。 Báilù gū fēi lì qiǎn chí. 不待小桃红上脸, Bùdài xiǎo táo hóng shàng liǎn, 春心先许玉兰枝。 Chūn xīn xiān xǔ yùlán zhī. sursa: https://www.zgshige.com/c/2022-03-25/20933469.shtml De-a lungul digului salciile reci încă nu au înflorit,Egretele zboară solitare peste micul lac.Nu aștepta floarea de piersic să se înroșească,Cea dintâi pentru primăvară […]

1912

1910

Igor Severianin | Игорь Северянин – Era lângă mare | Это было у моря
Igor Severianin | Игорь Северянин – Era lângă mare | Это было у моря 2 aug. 1910

Poezia descrie o întâlnire romantică între regină și pajul/servitorul ei. Original Это было у моря, где ажурная пена,Где встречается редко городской экипаж…Королева играла — в башне замка — Шопена,И, внимая Шопену, полюбил ее паж. Было все очень просто, было все очень мило:Королева просила перерезать гранат,И дала половину, и пажа истомила,И пажа полюбила, вся в мотивах […]

1903

Aleksandr Blok | Александр Блок – Noapte, stradă, felinar | Ночь, улица, фонарь
Aleksandr Blok | Александр Блок – Fabrica | Фабрика 4 mart. 1903

Poezia ”Fabrica” scrisă de Aleksandr Blok în anul 1903 are un subiect interesat din cel puțin două puncte de vedere. În linii mari, versurile reproduc tranziția spre capitalism în Rusia, similară ca proces cu ce regăsim în majoritatea țărilor. Blok nu scrie aceste versuri ca un om care a trăit drama industrializării emergente ci ca […]

1902

Viaceslav Ivanov | Вячеслав Иванов – Praf | Персть
Viaceslav Ivanov | Вячеслав Иванов – Praf | Персть 20 iul. 1902

”Персть” este o poezie scrisă cândva între 1895 și 1902 de poetul simbolist rus Viaceslav Ivanov. Cuvântul Персть este un termen arhaic pentru praf (sol). Original Воистину всякий пред всеми за всех и за все виноват.Достоевский День белоогненный палил,Не молк цикады скрежет знойный,И кипарисов облак стройныйВитал над мрамором могил. Я пал, сражен души недугом…Но к […]

1815

Goethe – Gingo biloba
Goethe – Gingo biloba 28 iul. 1815

Această poezie a fost dedicată, sub forma unei scrisori pe care erau și două frunze de Gingko Bilova, soției bancherului din Frankfurt, Johann Jakob von Willemer (1760–1838), pe nume Marianne von Willemer. Aceasta era actriță și dansatoare iar cei doi, ea și Goethe, au fost apropiați. Poezia a fost scrisă în ultimele zile ale relației […]