„Poezie pentru Iubitorii Cuvântului Rusesc” este o ode adusă literaturii ruse și celor care o cultivă. Volkova exprimă admirația față de cercul literar „Iubitorii cuvântului rusesc | Беседа любителей русского слова” care promovează cunoașterea, rațiunea și frumusețea limbii ruse.
Poemul are un stil elevat, cu multe metafore și comparații, caracteristic poeziei clasice. Limbajul este bogat și expresiv, iar ritmul și rima contribuie la crearea unei atmosfere solemne.
Original
Среди Петрополя Афины
Восстали в наши времена;
Раскинуться, как райски крины,
Наук готовы семена.
Полночных стран жестоки хлады
В душах не потушают жар:
Где солнце есть, там без преграды
Растет высокий мудрых дар.
Но где же солнце теплотою,
Где, на каких брегах Скамандр
Пред нашей хвалится Невою,
Коль наше солнце Александр?
На росском днесь Парнасе зрится
Отверстый музам новый храм,
Пред ними в тишине курится
Наук изящных фимиам.
Там жертву чисту совершает
Мужей отличнейших собор,
Светильник разума сияет,
Яснеет там душевный взор.
Словесность русская любезна
Средь их беседы председит,
Чиста, приятна и полезна,
Минуты сладкие дарит.
Лиются токи Иппокрены,
Там бьют ключи Кастальских вод.
В сем храме юноши и жены
Бессмертия вкушают плод.
Не так, как гордые масоны,
Что нас нескромными зовут,
Беседы наши за препоны
В таинственных работах чтут,
Пол женский слабым почитают
Не только телом, но умом;
А здесь пииты дозволяют
Нам так же действовать пером;
На тихие ума забавы
Они нам право здесь дают
И нас с собой к жилищу славы
Стезей цветущею ведут.
Красы языка исчисляя,
Даруют мыслям новый свет,
Ошибки слога исправляя,
Живят воображенья цвет.
О вы! наукой знамениты,
Вожди к парнасским высотам,
Почтенны росские пииты,
Дав пищу новую сердцам,
Путь наш к Парнасу освещайте
Небесным знания огнем
И силу духа подкрепляйте,
Да в трудном поприще своем,
Из чувств своих венцы сплетая,
Души признательность явим
И, вам в усердьи подражая,
Дань слову русскому дадим.
Traducere
În mijlocul Sankt Petersburgului, Atena
S-a înălțat în zilele noastre;
Sămânța științei, ca niște crini cerești,
S-a pregătit să se răspândească.
Frigurile crâncene ale țărilor nordice
Nu sting jarul din suflete:
Unde este soare, acolo, fără piedică,
Crește darul înțelepciunii înalte.
Dar unde este soarele cu căldura sa,
Unde, pe care maluri ale Scamandrului,
Nevoa noastră se laudă cu Neva,
Dacă soarele nostru este Alexandru?
Pe pământ rusesc astăzi se vede
Un templu nou, deschis Muzelor,
În fața lor, în liniște, se înalță
Tămâia științelor elegante.
Aici își aduce jertfa curată
Un sobor de bărbați distinși,
Candelabrul rațiunii strălucește,
Aici se limpezește privirea sufletului.
Literatura rusă este dragă
În mijlocul discuțiilor lor,
Pură, plăcută și utilă,
Oferă minute dulci.
Aici curg izvoarele Hippocrenei,
Aici bat izvoarele Castaliei.
În acest templu, tinerii și tinerele
Gustă din rodul nemuririi.
Nu ca masonicii mândri,
Care ne numesc nesimțiți,
Își păstrează discuțiile în spatele unor bariere
În lucrări tainice,
Consideră sexul slab nu doar cu trupul, ci și cu mintea;
Ci aici poeții ne permit
Să acționăm la fel cu pana;
Ne dau dreptul la distracții liniștite ale minții
Și ne conduc împreună spre locașul slavei
Pe o cale înfloritoare.
Numărând frumusețile limbii,
Oferim gândurilor o nouă lumină,
Îndreptând greșelile de stil,
Însuflețim culoarea imaginației.
O, voi! celebri prin știință,
Conducători spre înălțimile Parnasului,
Poeți ruși venerabili,
Dând hrană nouă inimilor,
Iluminați-ne calea spre Parnas
Cu focul ceresc al cunoașterii
Și întăriți puterea spiritului,
Ca în trudnicul nostru efort,
Împletitând coroane din sentimentele noastre,
Să vă arătăm recunoștința sufletului
Și, imitându-vă în sârguință,
Să aducem un omagiu cuvântului rusesc.
