“Чувства”(“感觉”)深刻而富有诗意地反思了痛苦、抵抗和情绪的作用。这首歌的意象强烈而富有戏剧性,描绘了一位忍受痛苦的主人公,暗示了一场生存斗争、一段经历情绪动荡的旅程和自我发现。
Original
Я бился лбом об дно небес
И в дыры чёрные падал
И был родным мне тёмный лес
И заповедные гады
И я бродил среди огня
Руки сжимая до хруста
И всё, что было у меня
Вот тебе чувства
В них и причина любого искусства, мы ранены грустью
Но где-то на дне наших глаз я вижу надежду, между
Нами границы, страницы, вершины и катакомбы
Время любить, не время разбрасывать бомбы
И я лежал у океана
И звёзды били мне под дых
Я помнил все века и страны
Вечность сжимая в один миг
И были все смертельны раны
Их я разменивал на стих
Он о тебе был, как ни странно
Вот тебе чувства
В них и причина любого искусства, мы ранены грустью
Но где-то на дне наших глаз я вижу надежду, между
Нами границы, страницы, вершины и катакомбы
Время любить, не время разбрасывать бомбы
Traducere
我用额头撞击天空的底部
然后坠入黑洞
黑暗的森林曾是我珍爱的地方
还有那些禁忌的野兽
我在火焰中游荡
紧握双手,直到它们裂开
以及我所拥有的一切…
拿去吧,拿走这些感情
在它们之中蕴藏着一切艺术的理由,我们被悲伤刺痛
但在我们眼睛的深处,我仍看到希望
在我们之间——国界、书页、山峰和地下墓穴
现在是去爱的时刻,而不是投下炸弹的时刻
我躺在海洋旁
星星砸在我的胸口
我回忆起所有的世纪和国家
将永恒压缩成一个瞬间
所有的伤口都是致命的
我用它们换来了一首诗
奇怪的是,那首诗是关于你的
拿去吧,拿走这些感情
在它们之中蕴藏着一切艺术的理由,我们被悲伤刺痛
但在我们眼睛的深处,我仍看到希望
在我们之间——国界、书页、山峰和地下墓穴
现在是去爱的时刻,而不是投下炸弹的时刻
拿去吧,拿走这些感情…
Comments are closed.